郑允端 Zheng Yunduan (ca. 1327 - 1356)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
中庭对月有感 |
Im Hof schaue ich bewegt zum Mond auf |
| |
|
| |
|
| 中庭夜气凉于水, |
Die Nachtluft im Hof ist kühl wie Wasser |
| 坐看青天转玉盘。 |
Ich sitze und sehe die Jadescheibe am klaren Himmel kreisen |
| 万里清光明海宇, |
Über zehntausend Meilen erhellt der reine Glanz das Meer des Universums |
| 十年杀气暗长安。 |
Seit zehn Jahren verdunkeln Mord und Krieg Chang'an |
| 闺人只忆丹心苦, |
Im Frauengemach erinnern wir uns nur an den Kummer treuer Herzen |
| 战鬼偏怜白骨寒。 |
Die Geister des Krieges lieben besonders die Kälte der Gebeine |
| 我欲排云叫阊阖, |
Ich möchte die Wolken aufstoßen und das Tor des Himmels anrufen |
| 璚楼玉宇路漫漫。 |
Doch die Straße zum prächtigen Jadepalast ist endlos lang |